Exodus 26:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1537 PREP εξ G2470 A-GSN ισου   ADV κατωθεν G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G1510 V-FMI-3P εσονται G2470 A-NPM ισοι G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G2777 N-GPF κεφαλιδων G1519 PREP εις   N-ASF συμβλησιν G1519 A-ASF μιαν G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-2S ποιησεις   A-DPF αμφοτεραις G3588 T-DPF ταις G1417 N-NUI δυσιν G1137 N-DPF γωνιαις G1510 V-PAD-3P εστωσαν
HOT(i) 24 ויהיו תאמם מלמטה ויחדו יהיו תמים על ראשׁו אל הטבעת האחת כן יהיה לשׁניהם לשׁני המקצעת יהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1961 ויהיו And they shall be H8382 תאמם coupled together H4295 מלמטה beneath, H3162 ויחדו above H1961 יהיו and they shall be H8535 תמים   H5921 על above H7218 ראשׁו the head H413 אל of it unto H2885 הטבעת ring: H259 האחת one H3651 כן thus H1961 יהיה shall it be H8147 לשׁניהם for them both; H8147 לשׁני for the two H4740 המקצעת corners. H1961 יהיו׃ they shall be
Vulgate(i) 24 eruntque coniunctae a deorsum usque sursum et una omnes conpago retinebit duabus quoque tabulis quae in angulis ponendae sunt similis iunctura servabitur
Clementine_Vulgate(i) 24 Eruntque conjunctæ a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt, similis junctura servabitur.
Wycliffe(i) 24 and the tablis schulen be ioyned to hem silf fro bynethe til to aboue, and o ioynyng schal withholde alle the tablis. And lijk ioynyng schal be kept to the twei tablis, that schulen be set in the corneris,
Tyndale(i) 24 so that these two bordes be coupled to gether beneth and lykewyse aboue with clampes. And so shall it be in both the corners.
Coverdale(i) 24 that euery one of them both maye be coupled from vnder vp with his corner borde, and aboue vpon the heade to come eauen together with a clape:
MSTC(i) 24 so that these two boards be coupled together beneath and likewise above with clamps. And so shall it be in both the corners.
Matthew(i) 24 so that these two bordes be coupled together beneth and lykewyse aboue with clampes. And so shall it be in both the corners.
Great(i) 24 And they shall be coupled together beneth and lyke wyse aboue to a rynge. And thus shall it be for the two bordes that are in the corners.
Geneva(i) 24 Also they shalbe ioyned beneath, and likewise they shalbe ioyned aboue to a ring: thus shall it be for them two: they shalbe for ye two corners.
Bishops(i) 24 And they shalbe coupled together beneathe, and lykewyse shalbe coupled aboue to a rynge: and thus shall it be for the two boordes that are in the corners
DouayRheims(i) 24 And they shall be joined together from beneath unto the top, and one joint shall hold them all. The like joining shall be observed for the two boards also that are to be put in the corners.
KJV(i) 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
KJV_Cambridge(i) 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
Thomson(i) 24 both sides shall be equal from the corner to the first joint. That thou mayst do this at both corners the corner pilasters must have equal sides.
Webster(i) 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
Brenton(i) 24 And it shall be equal below, they shall be equal toward the same part from the heads to one joining; so shalt thou make to both the two corners, let them be equal.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν· κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλῶν εἰς σύμβλησιν μίαν· οὕτω ποιήσεις ἀμφοτέραις ταῖς δυσὶ γωνίαις· ἴσαι ἔστωσαν.
Leeser(i) 24 And they shall be closely fitting together beneath, and they shall be closely joined together on the top by means of one ring: thus shall it be for both of them; for the two corners shall they be.
YLT(i) 24 And they are pairs beneath, and together they are pairs above its head unto the one ring; so is it for them both, they are for the two corners.
JuliaSmith(i) 24 And they shall be doubled from below, and they shall be one; they shall be complete above the head to the one ring: so it shall be; for the two corners shall they be.
Darby(i) 24 and they shall be joined beneath, and together shall be united at the top thereof to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
ERV(i) 24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
ASV(i) 24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be complete unto the top thereof unto the first ring; thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
Rotherham(i) 24 that they may be double beneath, and, at the same time, they shall be entire on the top thereof, into each ring,––thus, shall it be for them both, for the two corners, shall they be.
CLV(i) 24 Then couplings shall come to be below, and they shall come to be coupled together on its top by one ring. Thus shall it come to be for the two of them, for the two cutout corners shall they come to be.
BBE(i) 24 The two are to be joined together at the base and at the top to one ring, forming the two angles.
MKJV(i) 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring. So it shall be for them both. They shall be for the two corners.
LITV(i) 24 And they shall be double from beneath. And in like manner they shall be complete on the top, to the one ring. So it shall be to both of them; they shall be for the two corners.
ECB(i) 24 and twin them downward and twin them above the head to one signet: so be it for the two of them; they become for the two corners:
ACV(i) 24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire to the top of it to one ring. Thus shall it be for them both, they shall be for the two corners.
WEB(i) 24 They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
NHEB(i) 24 They shall be double beneath, and in like manner they shall be entire to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
AKJV(i) 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
KJ2000(i) 24 And they shall be coupled together at the bottom, and they shall be coupled together at the top of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
UKJV(i) 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
TKJU(i) 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring: Thus it shall be for them both; they shall be for the two corners.
EJ2000(i) 24 and they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring; thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
CAB(i) 24 And it shall be equal below, they shall be equal toward the same part from the heads to one joining; so shall you make to both the two corners, let them be equal.
LXX2012(i) 24 And it shall be equal below, they shall be equal toward the same part from the heads to one joining; so shall you make to both the two corners, let them be equal.
NSB(i) 24 »Fasten these together at the bottom and tightly at the top by a single ring. Both corner frames will be made this way.
ISV(i) 24 They shall be interlocked together at the bottom and connected on top by one ring. Do this for the two of them, and they are to be the two corners.
LEB(i) 24 They will be double at the bottom, and they will be completely together on its top to the one ring; it will be likewise for the two of them; they will be for the two corners.
BSB(i) 24 coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. These will serve as the two corners.
MSB(i) 24 coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. These will serve as the two corners.
MLV(i) 24 And they will be double beneath and in like manner they will be entire to the top of it to one ring. Thus it will be for them both, they will be for the two corners.
VIN(i) 24 The two are to be joined together at the base and at the top to one ring, forming the two angles.
Luther1545(i) 24 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrett von unten auf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer,
Luther1912(i) 24 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;
ELB1871(i) 24 und sie sollen zweifach sein von unten auf, und sollen an ihrem Oberteil völlig aneinander sein in einem Ringe; also soll es mit ihnen beiden sein, an den beiden Winkeln sollen sie sein.
ELB1905(i) 24 und sie sollen zweifach sein von unten auf, und sollen an O. bis zu ihrem Oberteil völlig aneinander sein in einem Ringe; also soll es mit ihnen beiden sein, an den beiden Winkeln sollen sie sein.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H4295 und sie sollen zweifach sein von unten H7218 auf H259 , und sollen an ihrem Oberteil völlig aneinander sein in einem H2885 Ringe H8147 ; also soll es mit ihnen beiden H8147 sein, an den beiden Winkeln sollen sie sein.
DSV(i) 24 En zij zullen van beneden als tweelingen samengevoegd zijn; zij zullen ook als tweelingen aan het oppereinde deszelven samengevoegd zijn, met een ring; alzo zal het met de twee berderen zijn; tot twee hoekberderen zullen zij zijn.
DarbyFR(i) 24 ils seront joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau; il en sera de même pour les deux; ils seront aux deux angles.
Martin(i) 24 Et ils seront égaux par le bas, et ils seront joints et unis par le haut avec un anneau; il en sera de même des deux ais qui seront aux deux encoignures.
Segond(i) 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.
SE(i) 24 las cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto a un gozne; así será de las otras dos que estarán a las dos esquinas.
ReinaValera(i) 24 Las cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto á un gozne: así será de las otras dos que estarán á las dos esquinas.
JBS(i) 24 las cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto a un gozne; así será con las otras dos que estarán a las dos esquinas.
Albanian(i) 24 Ato do të çiftëzohen poshtë dhe do të bashkohen lart me një unazë. Kështu ka për të ndodhur me të dyja dërrasat, që ndodhen në të dy qoshet.
RST(i) 24 они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
Arabic(i) 24 ويكونان مزدوجين من اسفل. وعلى سواء يكونان مزدوجين الى راسه الى الحلقة الواحدة. هكذا يكون لكليهما. يكونان للزاويتين.
ArmenianEastern(i) 24 Ներքեւի կողմից դրանք պէտք է իրար հաւասար լինեն: Նոյն ձեւով հաւասար թող լինեն դրա իրար ագուցուած զոյգ խոյակները: Նոյն ձեւով կը շինես երկու անկիւնների մոյթերը:
Bulgarian(i) 24 да са съединени отдолу, а отгоре да са свързани с една халка; така да бъде за двете дъски, те нека бъдат за двата ъгъла.
Croatian(i) 24 Neka budu rastavljene pri dnu, ali na vrhu kod prvoga koluta neka budu sastavljene. Neka tako obadvije prave dva ugla.
BKR(i) 24 Kteréž budou spojené pozpodu, a tolikéž spojené svrchu k jednomu kruhu; tak bude při dvou těch, ve dvou úhlech budou.
Danish(i) 24 De to skulle være dobbelte nedenfra, og i lige Maade skulle de være dobbelte til det øverste, saa der bliver een Ring; saaledes skal det være med dem begge, de skulle være paa begge Hjørner.
CUV(i) 24 板 的 下 半 截 要 雙 的 , 上 半 截 要 整 的 , 直 頂 到 第 一 個 環 子 ; 兩 塊 都 要 這 樣 做 兩 個 拐 角 。
CUVS(i) 24 板 的 下 半 截 要 双 的 , 上 半 截 要 整 的 , 直 顶 到 第 一 个 环 子 ; 两 块 都 要 这 样 做 两 个 拐 角 。
Esperanto(i) 24 Ili estu kunigitaj malsupre kaj kunigitaj supre per unu ringo; tiel gxi estu kun ili ambaux; por ambaux anguloj ili estu.
Finnish(i) 24 Niin että kumpikin niistä taittaisiin yhdistettää silmuksella sekä alhaalta että ylhäältä: yhdellä tavalla pitää he molemmista kulmista yhdistettämän kulmakiskoilla,
FinnishPR(i) 24 Ja ne olkoot yhteenliitettyjä kaksoislautoja ja alhaalta alkaen kiinni toisissaan ylös saakka, ensimmäiseen renkaaseen asti; näin tehtäköön ne molemmat ja asetettakoon kumpaankin nurkkaan.
Haitian(i) 24 Ankadreman kwen yo va mare yonn ak lòt pa anba. y'a bout-a-bout depi anba jouk anwo kote gwo bag la. Se konsa w'a moute de ankadreman k'ap fè kwen yo.
Hungarian(i) 24 Kettõsen legyenek alólról kezdve, felül pedig együtt legyenek egy karikába foglalva; ilyen legyen mindkettõ; a két szeglet számára legyenek.
Indonesian(i) 24 Rangka-rangka sudut itu harus dihubungkan pada bagian kakinya, terus sampai di bagian atasnya. Kedua rangka yang membentuk sudutnya harus dibuat dengan cara itu.
Italian(i) 24 E sieno quelle a due facce fin da basso; e tutte sieno ben commesse insieme al capo di queste assi con un anello; sieno quelle due assi, che saranno per li due cantoni, fatte di una medesima maniera.
ItalianRiveduta(i) 24 Queste saranno doppie dal basso in su, e al tempo stesso formeranno un tutto fino in cima, fino al primo anello. Così sarà per ambedue le assi, che saranno ai due angoli.
Korean(i) 24 아래에서부터 위까지 각기 두겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며
Lithuanian(i) 24 Jos turi būti sujungtos apačioje ir viršuje, kad sudarytų vieną sunėrimą. Taip padarysi abiejuose kampuose.
PBG(i) 24 Które będą spojone od spodku, także społu spojone będą z wierzchu do jednego kolca; tak będzie przy tych obu, które we dwu kąciech będą.
Portuguese(i) 24 Por baixo serão duplas, do mesmo modo se estendendo inteiras até a primeira argola em cima; assim se fará com as duas tábuas; elas serão para os dois cantos.
Norwegian(i) 24 de skal være dobbelte nedenfra og likeledes begge være dobbelte helt op, til den første ring; således skal det være med dem begge; de skal stå i hver sitt hjørne.
Romanian(i) 24 să fie cîte două la un loc, începînd de jos, şi bine legate la vîrf cu un cerc; amîndouă aceste scînduri, cari sînt puse în cele două unghiuri, să fie la fel.
Ukrainian(i) 24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай разом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обох них; нехай вони будуть для обох кутів.